Thursday, July 6, 2017

5 cách mà người Mỹ đang hủy hoại tiếng Anh

Dưới đây là 5 cách mà người Mỹ đang hủy hoại tiếng Anh.




Phát âm sai

Người Mỹ từ lâu đã bị buộc tội lạm dụng chính tả. Nhờ cải cách của Noah Webster trong thế kỷ 19, họ đã bỏ "u" từ nguyên gốc như "colour" và "favour". Và chúng ta đã mất "a" ở từ "orthopedics".

Nhưng họ sẽ thêm các chữ cái bị thiếu trở lại một cách ngẫu nhiên, bất cứ khi nào chúng ta muốn xuất hiện tinh vi hơn. 

Thôi nào, người Mỹ, viết thêm một chữ cái khó đến vậy sao ?

Totesing

Những từ viết tắt luôn là một trong những thách thức cho sự phát triển của tiếng Anh. Ví dụ: hãy xem xét các từ như "fab", "babe" và "delish".

Nhưng những người trẻ đang tạo ra một xu hướng mới, dù đó nó đến một cách cực kỳ vô lý và thẳng thắn. Hoặc có lẽ đó là một cách "chế giễu". Dù sao, những từ "obvi" (rõ ràng) và "spesh" (đặc biệt) dường như đang được tiếp nhận trong tiếng Anh, và xu hướng này được đặt tên là "totesing".

Xu hướng này đã lan rộng đến hàng nghìn năm trên khắp thế giới, nhưng ít nhất một nhà ngôn ngữ học đã nghiên cứu hiện tượng này và đổ lỗi cho nước Mỹ. Cụ thể hơn, California. Nhà nghiên cứu Sravana Reddy nói với NRP rằng "Nó có thể đã bắt nguồn từ khu vực đó và lan rộng vì Hollywood và TV."

Và còn nhiều từ giống như "obvi" khiến tôi muốn hét lên: "Đi ra ngoài bãi cỏ của tôi!", Rõ ràng, làn sóng viết tắt hiện tại đã bắt đầu bằng "hella". Điều đó có nghĩa là tôi trẻ hơn là một phần của vấn đề.

Từ vựng

Từ vựng từ lâu đã là một trong những cách mà người Anh và người Mỹ "chia sẻ một ngôn ngữ chung".

Chỉ cho vui, hãy thử hỏi một người Mỹ câu này, "Can I borrow a rubber? I promise to give it back when I’m done!”

Khác, ít gây nhầm lẫn khác biệt bao gồm sự khăng khăng tò mò của người Mỹ về việc dùng "boot" của một chiếc xe hơi "trunk" và đề cập đến "trousers" như "pants."

Đây có phải là điều làm hỏng tiếng Anh không? Một số người có thể nói "có". Bao gồm Hoàng tử xứ Wales, người than phiền trong cuộc họp Hội đồng Anh năm 1995 rằng "mọi người có khuynh hướng phát minh ra tất cả các loại danh từ và động từ và tạo ra những từ không nên có".

Đây cũng không phải là một khiếu nại mới. Và thường xuyên hơn, những từ Mỹ này trở thành một phần của từ điển ở Anh. Chẳng hạn, năm 1832, nhà thơ Samuel Coleridge bị kinh hoàng trước một từ mới mẻ "vile and barbarous" gần đây đã được nhập khẩu từ Mỹ.

Một cách khác mà người Mỹ thường bị buộc tội hủy hoại ngôn ngữ tiếng Anh là thông qua "verbing". "Verbing" liên quan đến việc sử dụng danh từ hoàn hảo như "impact" hoặc "dialogue" và biến chúng thành động từ.

Ngày nay, khuynh hướng này đặc biệt đáng chú ý trong văn hoá doanh nghiệp Mỹ. Như Christopher Steiner đã ghi nhận trong tạp chí Forbes,

Những manh mối kinh doanh từ lâu đã được phép sinh sôi nảy nở, nhân lên và lơ lửng xung quanh như những con gremlins ác trong cơ sở kinh doanh Mỹ.

Và sự từ chối của Mỹ để tôn trọng những phần nói đúng cũng không giới hạn trong danh từ và động từ. Ví dụ: trong một bài báo năm 2012, tờ Daily Mail nặng nề chống lại từ "drive-thru" của Mỹ:

Drivethru có thể là tồi tệ nhất trong tất cả các từ có thể có. Phải có động từ và giới từ, để kết nối chúng lại với nhau (người Mỹ thích làm điều đó: walkup, stopover, hangout).

Dịch vụ dịch thuật tiếng anh, nhanh chóng và chất lượng tại Dịch thuật Chuẩn.


0 comments:

Post a Comment